Vous préparez une séquence en langue vivante, et vous passez plus de temps à chercher le bon outil qu’à préparer le cours lui-même. Un dictionnaire ici, un traducteur là, une application de vocabulaire dont vous avez oublié le nom. Au final, rien n’est centralisé, et chaque rentrée vous repartez de zéro.
Cette catégorie rassemble les outils numériques utiles pour enseigner et apprendre les langues. On y parle de dictionnaires en ligne, de traducteurs de textes et de documents, d’applications de vocabulaire avec flashcards, et de sites pour travailler la prononciation ou la compréhension. Des outils pour vous, mais aussi pour vos élèves.
Chaque outil est testé avec un usage concret en tête, du collège au lycée, et parfois au-delà.
Le regard du blog reste le même partout : pratique et direct. On signale ce qui marche, mais aussi les limites, le traitement des données personnelles des élèves et le prix réel, gratuit compris ou pas.
Ce que vous trouverez dans cette catégorie
Des présentations d’outils, des comparatifs et des sélections classées par usage. Dictionnaires multilingues, sites de traduction en ligne, solutions pour traduire un PDF sans casser la mise en page, applications de vocabulaire et de flashcards. À chaque fois, l’essentiel : à quoi ça sert, comment l’utiliser en classe, ce que ça coûte et ce que ça vaut.
Par où commencer ?
Voici quelques articles pour entrer dans le sujet :